英語で「重要な」を意味する単語のニュアンスの違い、使い分けは?Significant・Important・Critical・Vital・Material・Substantial

Canteenです。

「重要な」を意味する英単語の使い分け、ニュアンスの違いを解説します。日本語でも「重要な」「重大な」「意義のある」などいろいろな表現があるように英語でも、Significant・Important・Critical・Vital・Essential・Material・Substantialといくつかあります。

英語で「重要な」を意味するこれらの単語のニュアンス・意味の違いや使い分けについて、アメリカのNativeの英語の先生による解説をもとにご紹介していきます。

英語で「重要な」を意味する単語のニュアンスの違い、使い分けは?Significant・Important・Critical・Vital・Material・Substantial
英語で「重要な」を意味する単語のニュアンスの違い、使い分けは?Significant・Important・Critical・Vital・Material・Substantial

英語で「重要な」を意味する単語のニュアンスの違い、使い分け(Significant・Important・Critical・Vital・Essential・Material・Substantial)

Significant:意義がある

”Significant”は「意義がある」という意味です。

”Significant”は、他の重要なシリーズとは少し違っていて、”Significant”を使っても重要なんだからこうしろ、といったような強いニュアンスはありません。”Important”よりも”Meaningful”に近い表現です。

Native

 There is a significant difference in prices between the two stores.

上記の例文は、その2店舗間の価格には「有意な」差があるという意味です。

Important:重要な

”Important”は「重要な」という意味です。

”Important”は、ほとんどの状況において十分に強く重要であることを示すことができる表現です。

Native

the discovery of penicillin was a very important event in the history of medicine

上記の例文は、ペニシリンの発見は薬の歴史において非常に「重要な」発見だった、という意味です。

Critical:重大な

”Critical”は「重大な」という意味です。

”Critical”は、”Highly important”” Very very very important”という意味です。 ”Important”よりも重要度が高いです。

”Critical”には、批判的なという意味もあります。

Native

This problem isn’t critical, so we can go home now and tend to it in the morning

上記の例文では、この問題は「重大」ではないので今は家に帰って朝に対応することができる、という意味です。

Vital:極めて重要な

”Vital”は「極めて重要な」という意味です。

”Vital”はこれまでにご紹介した中で重要度が最も高い表現です。生死に関わるような極めて重要なニュアンスがあります。

Native

 These matters are vital to national defense.

上記の例文では、これらの問題は国防のために「極めて重要」である、という意味です。

Significant・Important・Critical・Vitalの重要度の違い

重要性の度合いは、Significant<Important<Critical<Vitalの順に高くなります。

”Significant”は”Important”よりは、どちらかというと”Meaningful”に近いです。”Vital”は命に関わるような最上級の重要性を表します。伝えたい重要度によって使い分けるようにしましょう。

Material:実質的な

”Material”は「実質的な」という意味です。

”Material”はこれまで紹介した4つとは少し毛色が違います。”Significant”や” Meaningful”に近いニュアンスです。”Material”には実際に何かが変わってしまっている、何かを変えたという意味があります。

Native

facts material to the investigation

上記の例文は、調査に「実質的な(重要な)」事実、という意味です。

Substantial:しっかりした

”Substantial”は「しっかりした」という意味です。

”Substantial”は”Big”とか”Large”に近い表現で量について形容します。「しっかりした」、「かなり」という意味です。”Substantial”にはなぜか重要なという意味があると思い込んでいましたが、少しニュアンスが違いますね。

Native

 A substantial number of people commute to work each day.

上記の例文は、「かなり」の人数が日ごとに通勤する、という意味です。

英語で「重要な」を意味する単語の意味・ニュアンスの違いのまとめ

このようにビジネス英語で頻出の「重要な」にはいくつか表現があります。重要さのレベルに違いがあります。

意義がある:”Siginificant” ImportantよりもMeaningfulに近い

重要な:”Important 十分に強い重要な

重大な:”Critical" Very Very Very important

極めて重要な:”Vital” 生死に関わるような最上級の重要度

また、少し毛色が違いますが重要なに近い意味を表す表現があります。

実質的な:”Material” Significantに近い。実際に何かが変わっている。

しっかりした:”Substantial” 量が多い

重要なシリーズはビジネスで本当によく使いますが、意味を踏まえると、”Siginificant”、”Important”、”Material”あたりが使いやすそうです。

広告